Corso di Tottologia avanzato: il testo poco allegro della macarena
E' il momento del riscatto per chi, come me, ha odiato quel tormentone che ci ossessiona dall'estate del 1994, quando il duetto pop spagnolo Los del Río rilasciò la Macarena.
Da allora il suo ritmo incalzante e il suo inconfondibile balletto sono stati al centro di migliaia di feste, serate trash, riunioni familiari, feste di bambini e persino eventi ecclesiastici.
Bene, se ancora vi dovesse capitare di trovarvi in un luogo dove qualcuno ha il coraggio di mettere questa canzone per tentare di rallegrare gli animi, (e se arriva fin lì vuol dire che sono estinti da tempo) avrete le armi per sedare subito cotanta gioia.
Perché il testo della canzone è tutt'altro che allegro e tutt'altro che "da bambini".
Los del Río - Macarena
Ecco a voi la traduzione:
Dai gioia al tuo corpo, Macarena
Perché il tuo corpo è fatto per ricevere gioia e cose belle
Dai gioia al tuo corpo, Macarena.
Hey Macarena!
Macarena ha un fidanzato che di cognome fa
Che di cognome fa Vitorino
E mentre lui stava giurando al giuramento militare
lei se la stava facendo con due amici
Macarena sogna El Corte Inglés*
e si compra i vestiti più moderni
Lei vorrebbe vivere a New York
E sedurre un nuovo fidanzato... aaay!
Si! Avete letto bene! La Macarena parla di una ragazza così chiamata che mentre il suo amato Vitorino viene chiamato alle armi se la fa non con un amico, ma ben due e vuole fare un sacco di shopping.
Adesso se qualcuno la mette, potete minacciare di raccontarlo ai loro figli.
Jane Birkin et Serge Gainsbourg - Je t'aime... moi non plus: La canzone venne inizialmente scritta da Serge Gainsbourg per Brigitte Bardot nel 1967, durante il periodo in cui i due ebbero una relazione. La Bardot, però, chiese a Gainsbourg di non pubblicare la canzone perché in quel periodo era sposata con l'uomo d'affari tedesco Gunter Sachs, e temeva lo scandalo che ne sarebbe conseguito. Il brano venne infatti pubblicato solamente nel 1986. Dopo aver proposto di reinterpretare il brano a varie cantanti, tra le quali Marianne Faithfull, Valérie Lagrange e Mireille Darc, nel novembre del 1968 Gainsbourg incontrò Jane Birkin durante la lavorazione del film Slogan e iniziò una nuova relazione con lei. Jane Birkin registrò alcune canzoni composte da Gainsbourg, compresa Je t'aime... moi non plus, che venne pubblicata come singolo. La canzone provocò un enorme scandalo, e rese di conseguenza la coppia molto celebre. A causa dei suoi contenuti espliciti, molti Stati europei e nordamericani ne proibirono la trasmissione radiofonica, mentre in Italia e Regno Unito ne venne proibita anche la vendita.La traduzione esatta del titolo è Io ti amo... (voce femminile) - io nemmeno (voce maschile) e crea un complesso gioco di parole: la seconda frase presuppone infatti la falsità della prima, dato che l'uomo mostra di credere all'esatto contrario di ciò che sente dire.
Corso di Tottologia Avanzato: il corso annuale che parla di tutto, anzi di totto. In collegamento diretto con gli studi di RCDC, un set di esperti approfondirà le tematiche più disparate dell’attualità, dall’economia alla medicina, dalla religione alla vita.
Commenti
Posta un commento